Programme from 26 Sep. to 2 Oct. 1930



Booklet

Bron: FelixArchief nr. 1968#693

This text has been generated automatically on the basis of scanned pages, using OCR software. Because of the historical typefaces used in the programme booklets, the output is not flawless.

Show the facsimiles of this programme booklet


sfi-

Programme 3 Speelwijzer '

Vendredi Vrijdag

Samedi eyn Dimanche oo L u n d i ng septembre J e u d i ty octobre , Q3Q

Zaterdag-* Zondag Maandag September Donderdag ** October

1 Eclair Journal

Actualités filmées

2- Un film comique

3 Chant d Amour

L Eclair-i\ieuwsberichten.

Verfilmde aktualiteiten

2 Een komische film

3 Liefdezang

(La Païva)

Comédie dramatique . Dramatisch filmspel

Scénario de Scenario van

Karl VOLMOELLER

Adapté à l’écran par Voor de rolprent bewerkt door

Sam TAYLOR

Directeurs artistiques: Kunstlcid°rs:

W. CAMERON MENZIES & PARK FRENCH

Prise de vues • Opnamen:

Karl STRUSS & O. W. BITZER

DRAMATIS PERSONÆ:

Karl von Arnim William Boyd

Comtesse (Gravin) Diane des Granges Jet ta Goudal

Nanon del Rayon Lupe Velez

Baron Kurtman George Fawcett

Baron Girod Albert Conti

Papa ( Vader) Pierre .... Henry Armetta

Monsieur Dubrey Franklin Pangborn


CHANT D’AMOUR

En 1868, Karl von Arnim, secrétaire à l’Ambassade de Prusse, est fiancé à la Comtesse Diane des Granges. Le jeune homme ne songe qu’à son amour et aux moments heureux où il peut être avec la Comtesse. Une lettre de Diane trouble sa quiétude, une migraine empêche la jeune femme d accompagner son fiancé au bal. Le Baron Hartman, l’Ambassadeur, devant la mine déconfite du jeune amoureux, lui conseille d’aller porter à la Comtesse le consentement du Roi à leur mariage, consentement qui vient d’arriver; certainement cette bonne nouvelle calmera le mal de tête! Karl se précipite. Malgré les gestes désespères du valet, le jeune homme se dirige vers le boudoir de Diane. La Comtesse n’est pas dans cette pièce, mais certains indices montrent clairement que celle-ci n’a pas passé sa soirée dans la solitude. Par un jeu de glace, Karl aperçoit en effet sa fiancée, dans sa chambre, se séparant tendrement d’un homme. Avant que Karl soit revenu de sa surprise, l’inconnu a disparu par une porte dérobée.

Le jeune secrétaire se précipite vers la Comtesse. Celle-ci est terrifiée, mais espère pouvoir donner le change à son fiancé. Karl refuse toute explication, et déclare qu’il épouserait plutôt une vulgaire femme des rues, qu’une femme ayant un amant. La Comtesse jure de se venger.

Le Baron Girod, intime de la noble dame, est chargé par elle de trouver une femme capable de la seconder dans son projet. Un soir, après de nombreuses et vaines recherches, le Baron est venu s’installer au cabaret du « Chien qui Fume ». Ses yeux sont bientôt attirés vers une jolie brune, au visage angélique... C’est Nanon

del Rayon, la chanteuse du cabaret, la favorite des habitues, qu elle charme par son entrain endiablé.

Le Baron Girod 1 invite à souper et, pendant le repas, lui propose de quitter son milieu, pendant un certain temps, pour goûter à la grande vie, avoir des toilettes, des bijoux. 11 s’agit simplement, par plaisanterie, de rendre un jeune homme du monde amoureux d’elle. Nanon se laisse tenter. Elle quitte Papa Pierre, le patron du « Chien qui Fume », ainsi que ses camarades, et part vers l’aventure.

La Comtesse donne un professeur de maintien à sa protégée. Celle-ci se plie difficilement aux exigences du monde, mais sa grâce et sa beauté trouvent là leur véritable cadre. Diane des Granges n a pas perdu de vue sa vengeance. Elle donne une réception à laquelle elle convie toute la noblesse et le corps diplomatique. Karl von Arnim ne peut se dispenser d’accompagner l’Ambassadeur, mais malgré l’accueil aimable de la Comtesse, cette soirée est pour lui un véritable supplice.

L’attention des invités est bientôt attirée par les premiers accords d’une jolie mélodie. Nanon commence à chanter. Karl, comme malgré lui, va s’accouder au piano et contemple la chanteuse: 11 oublie sa rancœur et n’a plus d’yeux que pour la jeune fille. La Comtesse s’aperçoit du changement. Elle présente Nanon à ses invités, et, par un signe convenu, lui indique le jeune homme dont elle devra se faire aimer.

Les événements donnent satisfaction à D'iane. Karl ne cache pas que Nanon lui plaît, mais la jeune fille se laisse prendre à son propre jeu et oublie qu’elle doit simplement tenir un rôle. Le Baron Girod,

LES BIERES POUR TOUS LES GOUTS

GUINNESS

PILSNER URQUELL

PALE-ALE

BOCK GRUBER SCOTCH-ALE

SPATENBRAU

MUNICH

SPECIALITES:

BUFFET FROID

GIBIER

SALLES POUR BANQUETS


SPUTTER ERÈRCS

EOURREURS

qui s’est pris de sympathie pour sa petite protégée, lui ouvre les yeux... il lui rappelle la différence sociale qui existe entre le jeune homme et elle... elle ne doit pas oublier son passé; Karl, sachant la vérité, n’aurait plus que du mépris pour elle. Le jeune secrétaire a annoncé sa visite, Na-non le reçoit la mort dans l’âme. Karl fait l’aveu de son amour et lui demande de bien vouloir être sa femme. La jeune chanteuse éclate en sanglots, mais refuse sans vouloir donner d explication. Karl la quitte en lui remettant une rose... Si Na-non lui envoie cette fleur, c’est qu’elle consentira.

La Comtesse a entendu toute la conversation. Elle s’empare de la rose que Na-non a laissé échapper. Elle convainct la jeune fille que le bonheur est là, que le mensonge n’est rien, et sans laisser le temps d’une réponse, sonne pour faire remettre la fleur à Karl von Arnim. Nanon ne demande qu’à coire... dans sa reconnaissance, elle bénit la Comtesse qui lui j demande comme faveur de lui laisser of-• frir le dîner de mariage.

Karl et Nanon oublient ce qui n’est pas j eux, mais la Comtesse pense toujours à sa j vengeance. Le soir du mariage, elle annonce une surprise à ses invités, et leur j offre un concert. La mariée reconnaît j avec terreur les musiciens: ce sont ses s anciens camarades du « Chien qui Fume». { Papa Pierre, de son côté, reconnaît sa pe-( tite chanteuse, mais prévient ses compa-j gnons pour qu’ils ne commettent pas d’impair. Aimablement, la Comtesse prie I\’a-î non de chanter sa romance favorite. Celle-ci, accablée, ne peut refuser, mais bientôt, les nerfs à bout, elle éclate en sanglots { et tombe dans les bras de Papa Pierre. J Karl se précipite et demande une explication. Nanon lui apprend qu elle a chanté

autrefois au Cabaret du « Chien qui Fume ». Devant la consternation du jeune secrétaire d’Ambassade, la Comtesse éclate d’un rire ironique et lui dévoile son plan de vengeance. La petite chanteuse se révolte devant une telle hypocrisie, elle apprend à tous les invités le rôle tenu par la noble dame, et après avoir crié son amour à son mari, elle lui rend sa liberté et s’enfuit.

Au Cabaret, la petite chanteuse a retrouvé les anciens habitués, mais son entrain n’existe plus... elle est maintenant comme un corps sans âme. Lorsqu’elle chante la romance que Karl aimait tant, elle voit partout l’image de son mari, c est à lui seul qu elle pense. Un soir, cette hallucination prend corps, devant elle Nanon aperçoit le jeune homme qui n’a pu l’oublier, et qui, malgré les préjugés, vient rechercher celle qu’il trouve digne d’être sa femme.


LIEFDEZANG

Karl von Arnim, secretaris aan het Pruisisch gezantschap, in 1868, was verloofd met Gravin Diane des Granges. Op zekeren dag moet hij, gansch onverwachts, ervaren dat deze laatste hem bedriegt. Hij weigert naar welke uitlegging ook te luisteren en vertrekt. — De Gravin zweert zich te zullen wreken. Baron Girod, die bij de intiemen der edele dame behoort, krijgt opdracht van de Gravin een vrouw te vinden, die haar boos opzet kan ten uitvoer brengen. Na veel nutteloos zoeken leert de Baron, in het kabaret «De Rookende Hond» Nanon del Rayon kennen, de zangster van het lokaal.

Hij noodigt ze uit en stelt ze voor, tijdelijk dit bestaan te verlaten om een rijk le-• ven te leiden, toiletten en juweelen te ( krijgen. Het komt er slechts op aan een ( jonge man verliefd te maken.

Nanon laat zich overreden en wil het avontuur wagen. De Gravin laat het meisje opvoeden, volgens de regels van haar nieuwen stand, maar vergeet haar wraakplannen niet.

Zij richt een avondfeest in, waarop zij de adel en het diplomatisch korps uitnoo-digt. Voor Karl von Arnim, verplicht de gezant te vergezellen, is dezen avond een ware marteling.

Maar wanneer Nanon, met haar fluwee-lige stem, een zoete melodie zingt, wordt al zijn aandacht op het meisje gevestigd.

Wanneer de Gravin ze aan haar genoo-digden voorstelt, doet zij haar teelcen, welke jonge man op haar moet verliefd worden.

D'e gebeurtenissen geven Diana gelijk. Karl verbergt niet dat Nanon hem bevalt. Maar het jonge meisje laat zich vangen door haar eigen spel en vergeet dat zij

slechts « een rol vertolkt ». Baron Girod, die sympathie voor haar opvatte, opent haar de oogen en toont ze aan, welke sociale afgrond beide scheidt. Zij begrijpt. Wanneer Karl haar zijn liefde bekent, barst zij in snikken los, zonder nochtans de reden van haar smart te verklaren. Karei vertrekt en geeft ze een roos... Zoo zij ze hem zendt, is het een teeken dat zij zal toestemmen.

De Gravin heeft het gesprek afgeluisterd. Zij neemt de roos en geeft bevel, dat men ze Karl von Arnim drage en overtuigt het meisje, dat zij het geluk moet grijpen. Zij zelf zal het huwelijksfeest-maal aanbieden.

En terwijl Karl en Nanon de gansche wereld vergeten, denkt de Gravin aan haar wraak. i

D'en avond van het huwelijk, kondigt j zij een verrassing aan: een concert. En j met ontzetting herkent Nanon in de muzi- • kanten haar oude kameraden van « Den J Rookenden Hond ». I

Wel tracht zij haar zenuwen te bedwingen en zingt zij haar geliefkoosde romance. Tot zij, te zeer door de ontroering 5 vastgegrepen, neerstort in de armen van * Vader Pierre. Karl snelt naar haar toe en j vraagt een uitlegging. En zij bekent hem dat zij eens zangster was in de taveerne van Vader Pierre.

Met cynischen lach verklaart de Gravin alsdan haar boos opzet. Maar Nanon zal dan aan al de genoodigden de schandige rol openbaren der « edele dame » om, na haar groote liefde voor haar man uitgeschreeuwd te hebben, hem zijn vrijheid weergevende, weg te vluchten, terug naar de « Rookende Hond ».

Maar zij is er nog slechts een lichaam, zonder ziel. Tot Karl, op zekeren dag, in de taveerne verschijnt en, alle vooroor-deelen ten spijt, zijn vrouwtje meevoert, naar hun beider huis.

GLOBE

Le Globe est une boisson rafraîchissante d’une pureté et d’une finesse incomparables.

Son goût exquis, son parfum suave et sa délicieuse fraîcheur, lui ont valu son surnom —

L'AME DU CITRON


LUPE VELEZ

Tot een reporter liet de Mexicaansche filmstar Lupe Velez zich vol vreugde uit over Amerika.

Cf ik van dit land houd? Zeker! Ik houd van de Vereenigde Staten: ik ben er vrij. Ik kan er doen, waar ik plezier in heb. In Mexico is een meisje steeds vergezeld van haar moeder of tante of «duen-na». Want als zij alleen uitgaat, dan worden de hoofden bijeengestoken en spreekt men er schande over en zegt men: dat meisje deugt niet... Maar hier... hier zijn geen duenna’s, hier kan ik de straat cp-gaan, moederziel alleen en men zal het gewoon vinden. In Miexico werd ik steeds bewaakt, want de Mexicaansche jongemannen kunnen rare sprongen maken

maar ik houd er niet van bewaakt te worden, ik kan wel voor mij zelf zorgen. En nu zorg ik voor mijzelf, zonder hulp van vader of moeder, broeder of duenna.

Hier kan ik rooken. In Mexico rooken de meisjes niet... alleen de cabaret-girls. En weet u van wie ik leerde rooken? Van ... mijn grootmoeder. Die wist hoe zij mij moest opvoeden tot een meisje-van-dezen-tijd. Op een avond zeide zij: « Lupe, van avond komt ge bij mij... dan rooken en praten we wat tezamen. » Vaak zat ik tot twee, drie uur in den morgen met haar te praten, over alles, over groote en over kleine dingen. Zij had veel levenservaring en kon mij daardoor vaak helpen als ik in moeilijkheden zat.

Toch rook ik niet meer zooals vroeger. Ik geloof, dat ik het toen ook buitengewoon overdreven heb... omdat ik het interessant vond, dat een meisje van mijn leeftijd al rookte. Nu rook ik gemiddeld twee sigaretten per dag. Dat is meer dan genoeg, want ik houd veel van zingen en

kan dat alleen, wanneer ik niet te veel gerookt heb.

Wanneer ik met moeder op visite ging, dan moest ik mij steeds op den achtergrond houden. Vanneer er heeren in het gezelschap waren, mocht ik ze niet aanspreken en als zij tegen mij lachten, zelfs zonder de minste bedoeling, dan toch moest ik mijn oogen zedig neerslaan. Ik geloof, dat door deze ouderwetsche toestanden, door deze conventie, het Mexicaansche meisje er niet op vooruitgegaan is. Men heeft van haar iemand gemaakt, die vaak leugentjes verzint en « smoest », om zelf ook eens buiten de knellende banden van vader, moeder of duenna een pretje te hebben. Als meisje moogt ge in Mexico niet lachen en praten en zeggen wat ge meent. Ge zegt maar steeds: « Si senor »... dat is al meer dan genoeg, vindt « men ». Maar hier, in de Vereenigde Staten...

Hier ben ik vrij. Hier kan ik praten, lachen, vrienden maken. D'e heeren praten met de dames als vrienden. Zij zijn geen vreemden van elkaar, het meisje beschouwt hier den jongen niet als haar natuurlijke vijand. Wat is dat alles heerlijk. D'e jongens staan hier in rijen, wanneer er een aardig meisje te zien is. Ze spreken er elkaar over aan, zij wijzen elkaar den weg, om het schoone dametje te zien... Wat steekt daar voor slechts achter? In Miexico zou men dat alles heel verkeerd vinden. Maar ik weet nu, dat zij daar ongelijk hebben. Een meisje is ook een mensch, wie niets menschelijks vreemd is...

Hier kan ik naar een dancing gaan en er blijven zoolang ik wil. Maar in Mexico zei mijn moeder, wanneer het tegen tienen


(( Lupe, wij moeten naar huis, want ge I weet: vader wil vroeg naar bed ». Is dat j niet belachelijk. Vader is daar de baas,

Ials vader om negen uur naar bed gaat, dan moet het heele huishouden om negen uur naar bed. Lodewijk de Veertiende ï zei: « De staat ben ik », maar de Mexicaansche vader: « De familie ben ik ». j Ik ga altijd met mijn broer uit, die iets j jonger is dan ik. Ik houd veel van hem. j « Mlen » denkt altijd, dat wij verloofden j zijn. Mij best. Ik heb veel plezier met hem s en een « verloofde » zou niet zoo goed en! lief voor mij kunnen zijn als hij. Soms, \ wanneer wij in een cabaret zijn vraagt hij j hardop, zoodat ieder het hooren kan: I « Lupe, geef mij een sigaret ». j D'at doet hij om een man, een kerel te i lijken...

In Mexico is het een hel om getrouwd ) te zijn voor een zelfstandig-willende j vrouw. Want de man kan alles doen wat I hij wil, de vrouw heeft niet te willen. Hij j kan naar Dancings gaan en er zoo lang j blijven als hij wil, zijn vrouw moet thuis I blijven en... zwijgen. Want al wat zij zegt j als verwijt is te veel gezegd...

Wanneer de vrouw uitgaat en laat thuis 1 komt is « de heer der schepping » uiterst j vertoornd en moet hij dadelijk weten, j waar zij geweest is. Want wat is hij steeds! kwaaddenkend. En als zij het verteld ( heeft, gelooft hij het niet en maakt ruzie. < En iedereen geeft hem gelijk...

J O1 zeker, meisjes onderling mogen met ] elkaar omgaan. Zij vormen partijtjes, ko-5 men op de tea. Mbar zegt u eens eerlijk:

1' Wat is er voor aardigheid aan? Want u weet natuurlijk waarover het gesprek gaat, over allerhande futiliteiten, mooie japonnen, aardige hoedjes... Thuis vertelt ge, dat ge naar zoo n tea gaat. Maar dat doet ge natuurlijk niet, want ge belt uw

vriend op en spreekt met hem af. En als dat klaar is belt ge uw vriendin op, waar ge eigenlijk moet tea-en en zegt:

« Wanneer moeder opbelt en vraagt: « Fannie, is Lupe hier? », dan zegt ge natuurlijk: « Ja, mevrouw », en als ze me dan aan den hoorn wil hebben, dan moet ge de verbinding verbreken... »

Zoo, ziet u... leugens, leugens, leugens. Toen ik voor het eerst in Hollywood verscheen, was het als danseres in 1 he Mhsic Box Revue. Mijn moeder en broers en zusters hadden mij in den steek gelaten en waren niet mee gegaan. Ik was bang na afloop der voorstellingen alleen over straat te gaan, omdat ik steeds aan Mexico dacht. Maar er was een vriend, die mij steeds thuis bracht.

In de revue was Fannie Brice de «ster». Wat was zij lief tegen mij. Zij nam mij steeds bij de hand en leidde mij naar het tooneel voor het publiek, en zei:

« Hier ziet u Lupe Velez, zij is een beginnelinge, maar heeft een mooie toekomst ». En dan werd er geapplaudisseerd. Zoo hielp zij mij over de plankenkoorts heen.

Op het oogenblik is alles even mooi. Ik heb een prachtig contract bij United Artists. Ik draag mooie kleeren. Ik kan dansen, zooveel ik wil en zingen en vrij ademhalen. lederen dag kan ik Norma Talmad-ge zien en David Wark Griffith en Miss S wanson. Ik zeg tegen hen: « Hello », en zij antwoorden eveneens « Hello ».

Ik heb een eigen auto en een neger. Narcissus, die mij rijdt. Wanneer ik hem wil verschrikken, dan zet ik groote oogen op en zeg: « Gij leelijke, slechte Narcissus, wat hebt gij nu weer gedaan? » Dn dan kruipt hij in elkaar. Vreemd, want ik ben toch een klein meisje en eerlijk gezegd, niet veel waard al noemt men mij hier ook het « katje van het witte doek ».

Délicieusement pétillante, d’une saveur franche et fraîche, le Schweppes est une eau d'une pureté sans pareille.

Légèrement minéralisée, elle contient juste les sels nécessaires â débarrasser l'organisme des impuretés qui l’envahissent.

Si vous tenez â votre santé, faites u» usage régulier de Schweppes,

L'EAU QUI


RESERVE

VOORBEHOUDEN

AAN

DE MEULENAERE

Soms rijd ik wel eens alleen uit... 30, 40, 50 K. ML in het uur. Vaak verschijnt er een agent midden op den weg en moet ik stoppen.

« Weet u wel, hoe hard u rijdt? »

Maar ik kijk den man dan erg droevig en terneergeslagen aan.

« Ik wist niet, dat het zoo hard ging », antwoord ik dan, « ik wist het werkelijk niet ».

Ein de agent:

« Voor ditmaal zal ik u nog laten rijden, maar een volgende maal... »

Langzaam rijd ik weg, tot hij uit het gezicht is, dan schakel ik de versnellingen over en gaat het er weer op los. Want ik vind het zoo heerlijk!

Ja, ik houd van de Vereenigde Staten... Hier ben ik vrij, hier kan ik dansen, springen, zingen, autorijden, hier kan ik alles doen wat mijn hart begeert.

Leve de Vereenigde Staten van Noord-Amerika!

’ CHANT D’AMOUR" et la Presse Anglaise

Sunday Pictorial:

<( Il est vraiment réconfortant de retrouver dans u Chant d’Amour » le véritable, le grand D. W. Griffith. Avec quatre excellents artistes, tels que Lupe Velez, William Boyd, Jetty Goudal et George Fawcett, D. W. Griffith a produit en images son scénario de façon charmante. Ce qu’il y a de délicat et de direct dans son récit dramatique, élèvent ce film à un haut degré d’émotion. « Chant d’Amour » montre que Griffith est de nouveau complètement maître de son art, et ce n’est pas là un événement de mince importance dans l'histoire de l’art cinématographique. »

Bioscope:

« C’est une production pittoresque et bien jouée. Le scénario est intéressant et la réalisation de réelle qualité. Lupe Velez est jolie charmante dans son rôle de la Païva et porte les costumes de l’époque avec grâce et distinction. Jetta Goudal est excellente et William Boyd, George Fawcett et Albert Conti méritent des éloges. Les décors sont tout-à-fait réussis, et les costumes et l’atmosphère Second-Empire en font un film plein de couleur. »

Daily Chronicle:

Chant d’Amour » est un film particulièrement intéressant du fait que la force de cette production montre que D. W. Griffith a pleinement retrouvé ses capacités directoriales de naguère. Tous ceux qui aiment une histoire vivante et pleine d’émotion doivent voir uChant d’Amour».

T he Imperial:

« D1. W. Griffith n'a jamais réalisé un film plus beau que celui-ci. Ce n’est pas un sujet épique comme certaines de ses œuvres antérieures, mais une histoire d amour très humaine, réalisée avec beaucoup de magnificence et interprétée par une impeccable distribution. Lupe Velez est délicieuse à voir dans son rôle de la Faïva. Jetta Goudal, très jolie elle aussi, joue le sien avec un égal talent. 11 y a d intéressantes et pittoresques scènes à la cour de Nappléon III, sur un yacht et dans un cabaret parisien. Quant aux décors ils sont d’une grande beauté. En résumé, « Chant d’Amour » constitue un spectacle de choix, convenant particulièrement aux salles fréquentées par un public choisi. D1. W. Griffith effectue avec ce film une « rentrée » sensationnelle.


--1* PROCHAINEMENT

EERSTDAAGS &•'—

d'après la pièce naar het tooneelstuk

de van

SOPHUS MICHAELIS

Insceneering

Mise en scène

A. W. SANDBERG

UN AMANT

SOUS LA

TERREUR EEN MINNAAR

ONDER HET

SCHRIKBEWIND

La pièce qui a fourni le scénario est d’un auteur des plus réputés d’Allemagne et a connu le plus grand succès sur les principales scènes de la langue allemande, mais a été traduite et jouée hors de ce pays. Le scénariste Norbert Falk, est certainement le plus connu, un des meilleurs scénaristes allemands de même que son collaborateur Liebmann. Quant à l’interprétation, qui ne connaît ’es noms si souvent applaudis de ces grands

artistes qui nous ont si souvent émus ou charmés: Gosta Eckmann, un des plus beaux, des plus émouvants et des plus profonds artistes suédois; la belle et séduisante Diomira Jacobini; la charmante et gracieuse Karina Bell; Fritz Kortner, puissant et émouvant de force et de sobriété; Walter Rilla, jeune premier, qui, dans ce film, nous apparaît sous un emploi différent.

La réalisation est signée du grand met-

Interprètes: Vertolkers1:

DIOMIRA JACOBINI KARINA BELL GOSTA ECKMANN FRITZ KORNER WALTER RILLA


teur en scène A. \V. Sandberg et est en tous points marquée d’un goût, d’une sûreté et d’une grandeur qui font de « UN AMANT SOUS LA TERREUR », un film

de haute classe et impeccable de tenue.

A. W. Sandberg a traité les passages de la Terreur qu’il évoque avec une fidélité et un respect qui emeuvent. L’action est menée dans une note d’une délicatesse et d’un grandiose qui attachent le spectateur par l’intensité vraiment prodigieuse des sentiments et la façon magistrale dont ils

sont exprimés par les grands artistes qui les vivent.

Un film de haute tenue, d’une impeccable réalisation, d’une interprétation de tout premier ordre et surtout un film qui émeut, qui grandit l’âme des spectateurs, qui les élève aux plus hauts sommets de la grandeur humaine, telles sont les caractéristiques de « UN AMANT SOUS LA TERREUR », qui a fait partout une carrière exceptionnelle et qui sera un des plus beaux films qui aient été offerts au cours de cette saison.

MAISON BOLSIUS

11, COURTE RUE PORTE AUX VACHES, 11

(En face dn Canal an Fromage)

Tout ce qui concerne le ménage Foyers à Feu continu "Jan Jaarsma" Grand choix de Voitures d'enfants

Paiement au comptant et à terme Téléphone: 257,85 Chèques postaux: 782,01

I Chocolat I

1 Jtfarl tottgin 1 la meilleur I


Ck au fia ge et Eclairage scientifique

42, RUE OMMEGANCK,, ANVERS

Concessionnaire exclusif des produits

ZEISS-IKON

pour 1 éclairage

Appareils pour vitrines, magasins, bureaux, écoles, ateliers, éclairage public, de façades, etc.

TÉL. 262 23

ETABLISSEMENTS

THIELENS

42, RUE OMMEGANCK, 42

ANVERS

TÉLÉPHONE: 577.58

Luminaires d art, de styles

Anciens et modernes >— Toutes réalisations d éclairage artistique

LA SEMAINE PROCHAINE

Le Forçat

Stamboul

Images saisissantes des mœurs contemporaines d’après un scénario de

SCHULZ & LIEBMANN

réalisées merveilleusement par

GUSTAVE UCCKY

décors de

JACK ROTMIL

Interprètes principaux:

HEINRICH GEORGE BETTY A TA A N N PAUL HÖRBIGER HESTERBERG LOTTE L O R R IN G

LA SEMAINE PROCHAINE


Pourquoi demande-t-on PARTOUT

LES

THES et CAFES

Cupérus

Parce que c'est une maison de confiance, fondée en 1823

De HOEDEN

van

Kerckhove

Ckapellerie Centrale

De sckoonste van model De goedkoopste in prijs De beste in kwaliteit

De licbtste in gewiekt

IHUIS

DONNEZ

Wiegstraat, 17-19

bij de Meirbrug

Telefoon 257.00

Sinds 1866 het degelijkste voor

I uw Handwerken, Kousen en breigoed, Zijde, Katoen. Garen. — Alle Benoodigheden — *--— ....

MAISON

DONNEZ

Rue du Berceau, 17-19

près du Pont-de-Meir Téléphone 257.00

Depuis 1866 la meilleure pour vos Ouvrages de mains, Bonneterie Soies, Cotons, Merceries, — Toutes Fournitures. —


I AUTOMOBILES

IMINERVA

I M.VanHeurck&C i

I 15, Champ Vleminck, 15

Rue Gérard, 6 1 ANVERS 1

A U ] MONOPOLE)

35, Marché au GRANDE MAISON DE BLANC Lait Téléphoné 272,00 rue Vleminck, 1

COUVERTURES • COUVRE - LITS LINGERIE STORES RIDEAUX LINGE DE TABLE BONNETERIE

Remise de 10°/ 3 aux membres de la’’Ligue des familles nombreuses”

Deze film is een pakkende afschildering der zeden van onzen tijd, uit het alledaagsche leven ontnomen; een gebeuren dat onvervalscht, ongeschminkt een stuk schrijnende werkelijkheid toont, die het masker van de z.g. « burgerlijke moraal » afrukt en opwekt het diepe mede-gevoel, het sociaal medeleven voor de ongelukkigen, die eenmaal gestruikeld zijn, d:e na het uitboeten hunner straf de eerlijke wil hebben een nieuw

leven te beginnen en die ten slotte toch dóór de dubbelzinnigheid, de macht hunner omgeving eenerzijds en het onbegrij-pen van de menschengemeenschap an-derszijds, ten gronde gaan.

Deze film belicht in vinnig realisme het midden der « onderwereld », vrij van alle romantiek met uitzonderlijk-zekeren, ge-vatten smaak samengesteld: het is een filmkunstwerk, dat door zijn absolute eerlijkheid den diepsten indruk nalaat.


ANEKDOTEN

To Shoot

Wanneer de Amerikanen filmopnamen maken, noemen zij dat « shoot » (schieten) . Het gebruiken van deze uitdrukking in een telegram, heeft Louis de Roche-mont, die de leiding heeft van verschillende opnamen in Britsch-lndië voor Fox-Hearst, in groote ongelegenheid gebracht. Hij seinde nl. aan een van zijn ondergeschikten, James Seebach, den « sound-news cameraman » te Calcutta:

« Okay, proceed Simla, shoot Viceroy first opportunity ». (In orde, ga naar Simla en schiet onderkoning.) De Censor van Bombay, die in deze onrustige tijden alle telegrammen onder oogen krijgt aleer zij doorgeseind worden, kreeg direct den schrik om het hart, hij had een complot ontdekt, om den Onderkoning te vermoorden! Zes politieagenten haalden de Ro-chemont in het holle van den nacht in het Taj Mahal Hotel uit zijn bed, en brachten hem, in gezelschap van eenige van zijn medewerkers, die ook in dat hotel logeerden, naar het politiebureau, waar zij opgesloten werden. Toen zij door den chef van den veiligheidsdienst (C. I. D.) wer den ondervraagd, legde de Rochemont hem uit dat « shoot » bij cameramenschen een andere beteekenis heeft dan bij de politie en had er vrede mee dat het geïncrimineerde telegram werd herzien en redigeerde het aldus:

(( Endeavor photograph His Excellency Lord Erwin ». (Tracht Z. E. Lord Irwin te fotografeeren).

Aldus eindigde voor Fox-Hearst deze « thriller ».

Filmacteurs en Spionnen

Ook filmacteurs hebben hun zorgen als ... staatshoofden. Zij, en de regisseurs nog meer, hebben doodelijke vijanden.

Die arme filmacteurs en regisseurs leven in de voortdurende vrees, dat hun trucs, costumes, ideeën, door concurrenten gecopieerd zullen worden. Ook Douglas Fairbanks, die een uitgebreid archief houdt, waarin al zijn acrobatische «tricks» en technische hulpmiddelen, nauwkeurig aangeteekend, bewaard worden, maakt zich aanhoudend bezorgd dat insiders, als leden van zijn uitgebreid personeel vermomd, al te nieuwsgierig naar zijn, uit den aard der zaak, kostbare notities zijn.

Vooral wantrouwt hij huisknechten en kamermeisjes. Slechts één man vertrouwde hij ten volle, zijn Japanschen kamerdienaar Gato. Déze had den filmacteur eens medegedeeld, dat hij films als een uitvinding van den duivel beschouwde. Ten einde Gato op de proef te stellen, stuurde Douglas eens een « provocateur » op hem af. Tot geruststelling van Fairbanks mislukte deze opzet.

Uit Hollywood wordt echter gemeld, dat Gato, na een jaar trouwe plichtsvervulling, zich zeer tot zijn spijt genoodzaakt zag, afscheid van zijn baas te nemen. De Japansche Skotchikow Film-Cy, waarvan hij eerste regisseur was, had hem teruggeroepen, daar men niet langer zonder zijn leiding en adviezen wilde blijven. Verrijkt met tal van opgedane indrukken, trok Gato dan terug naar het land der Opgaande Zon.

BIJOUTERIE — HORLOGERIE — ORFÈVRERIE

MAISON VERDICKT

RUE VONDEL, 4 Tel. 264.44

MAGASINS:

121, MEIR Tél 241.06

RUE DES FRÈRES CELLITES, 21

Tél. 241.06

Montres ’’OMEQA” Pendules & Horloges

— pour dames et Messieurs — à Carillon estminster

Précises - Elégantes I e plus beau choix de

en tous prix et tous genres REVEILS

Bijoux or i8 carats garanti Transformalions - Réparations

Riches Mobiliers - Tableaux de Maîtres

Bronzes et Marbres d’Art - Argenterie antique - Tapis d’Orient

— Toujours des occasions uniques —

Vente journalière de 9 à 7 heures — Dimanche et jours fériés de 10 à 1 h.

VENTE — ECHANGE — EXPÉDITION — CRÉDIT

HOTEL DES VENTES DU CENTRE ’

Rue de la Commune, 10 (Près Gare Centrale) — ANVERS — Téléphone 280 33

VEPBEECK t> LAMBERT

Rue des Aumoniers.75

TÉL: 261.38 - ANVEPS


/Raison

Jules Peeters

Rue Houblonnière, 14

Anvers

FONDÉE EN 1870

Spécialité de

TAPIS

en tous genres

TISSUS

LINOLEUM

etc.

Èléctricite

PICK UP-RADIO

BRABO

TÉLÉPHONE: 334.34

Diplôme d’honneur à l’Exposition d’Anvers 1930

Vieux Marché au Blé, 1, Anvers

DANS LE MONDE DU CINÉMA

Nouvelles de Lilian Gish.

Lilian Gish, qui avait abandonné la scène depuis 1913, époque où elle jouait un rôle d’enfant dans «Un bon petit Diable», avec Mary Pickford, au théâtre Belasco de New-York, vient d’y effectuer une rentrée très attendue dans le rôle d’Hélène de « L’Ohcle Vanya », de Tchékoff. Son succès personnel a été considérable. Au même moment avait lieu, à San Francisco, la première de « One Romantic Night », le premier film parlant de Lilian Gish. Adaptée de la pièce de Ferenc Molnar, cette réalisation de Faul Stein a pour autres interprètes Marie D'ressler, Rod La Rocque, Conrad Nagel ei O. P. Heggie. L’Industrie du film en Amérique.

Les principales banques du Wall Street viennent de dresser une statistique des sommes investies dans l’industrie du film américain.

Actuellement, on calcule que 2 milliards

112.000.000 de dollars, son investis dans 1 industrie du cinéma américain.

1.302.000. 000 de dollars reviennent à 1 exploitation.

810.000. 000 de dollars reviennent à la production.

Ch constate une augmentation de 112 millions de dollars sur l’année dernière.

Le cinéma dans le monde.

Au cours de l’assemblée d’une compa gnie cinématographique anglaise, le président, M. John Maxwell, a déclaré que les films parlants avaient amené une grosse augmentation dans la clientèle des cinémas. Approximativement, 250.000.000 de personnes vont au cinéma chaque semaine dans le monde entier. En Angleterre, la somme dépensée dans les cinémas dépasse 80.000.000 de livres par an, aux Etats-Unis 400.000.000 de livres et, dans le monde entier, elle approche de 750.000.000 de livres. Cfn évalue les dépenses totales entraînées par la production des films dans le monde à 35.000.000 de livres par an. La location des films en Angleterre n’est pas inférieure à 8.000.000 de livres par année. On ne constate aucun ralentissement dans le goût du public pour le cinéma, qui est presque devenu une partie fondamentale de la vie sociale de toutes les sections de la communauté. Il est facile aujourd'hui d’engager des troupes d’artistes français et allemands pour tourner des versions françaises et allemandes de films anglais, et l Amérique n est plus à même aujourd hui de maintenir sa suprématie sur ce terrain.

Mary Lickford femme d'affaires.

Quelqu’un qui connaît bien Mary Pickford nous la dépeint comme une femme d'affaires remarquable.

Nous n’avons pas à douter de la parole de cet homme bien renseigné, puisque c’est Douglas Fairbanks, son mari.

— Mary, dit-il, est d’une énergie qui ne cesse de m’étonner. Elle tourne et espère tourner longtemps encore, mais le cinéma ne suffit pas à son activité, elle dirige deux banques en Amérique, fait partie de plusieurs conseils d’administration, est membre des Chambres de commerce de Los A.ngeles et de Beverly Hills, s’occupe activement de nombreuses oeuvres de bienfaisance.

Pour conclure cette liste déjà imposante, Dbuglas Fairbanks ajoute, faisant allusion au sport qu’il aime par-dessus tout:

— Je souhaite qu’un jour elle devienne présidente d’un club de golf.


UIT FILMLAND

( 4e Leonce Perret, de gekende Fransche j insceneerder, werkt aan zijn film « Arthur ».

4* Volgens een statistiek door het Ame-rikaansche vakblad « Exhibitors Herald-World » gepubliceerd, zijn er in de Ver-eenigde Staten 14.500 bioscopen. In dit getal zijn de allerkleinste buurtbioscoopjes niet begrepen.

Van deze 14.500 waren er op I Juli j.l. 10.234, 70 t.h. dus, van klankfilmappara-ten voorzien; 6769 theaters waren in het bezit van onafhankelijke ondernemers, terwijl 2252 den grooten filmproducenten toebehoorden, nl. 1013 aan Paramount, 601 aan Fox, 402 aan Warner Bros, 119 aan RKQ, I I 7 aan Loew-Metro-Goldwyn.

4266 theaters waren op I Juli nog niet in het bezit van klank-apparaten, doch zullen op het einde van dit jaar « wired » zijn.

£ Op initiatief van de Romeinsche Centrale groep voor filmkultuur zijn te Rome een nationale filmschool en een officieele filmclub gesticht. Minister Bottai, minister voor corporaties, heeft het voorzitterschap van de filmschool cp zich genomen. Alessandro Lesona, onder-staatssecretaris van koloniën, bekleedt het voorzitterschap van de Cine Club d'Italia.

4e Te Parijs is een nieuwe grootscheep-sche filmproductieonderneming opgericht, nl. de « Films Osso », een firma die van zich zal laten spreken.

4 De Hoogeschool te Madrid heeft beslist een leergang voor film-artisten in te richten. Een zeer ernstig onderzoek was voorafgaandelijk ingesteld door de leidende persoonlijkheden van het filmvak.

4e Richard Dix verlangt geen zware « cachetten ». Zijn aanstaande film moet hem slechts 4.000.000 fr. opbrengen.

4e D. W. Griffith werd verbonden door de Columbia Pictures.

* Henny Porten’s eerste spreekfilm « Eva's schande », behaalt een buitengewone bijval in Weenen.

4e Alessandro Blasetti gaat een nieuwe « Nero » draaien met Petrolini in de titelrol.

4* Jean Kemm gaat de zooveelste verfilming verwezenlijken van u De Poolsche Jood ».

4* Jean Angelo, Dolly Davis, Robert Noumet en Madeleine Gruthy zijn de hoofdvertolkers van « Het Laatste Wiegelied » naar een novelle van Pirandello. Righelli is er de insceneerder van.

4e Monty Banks is voor het oogenblik te Parijs.

4e Te Praag wordt de eerste Tzeksche klankfilm beëindigd: « Slavische Melodieën ». En ten onzent blijven al maar door de armen gekruist!

4e Een akkoord werd getroffen tusschen Duitsche en Fransche filmvakmenschen om wederzijdsche invoering der films te regelen.

4e Erich Pommer, de gekende Duitsche filmproducer heeft een nieuwe overeenkomst met Ufa afgesloten.

4* Antonio Moreno zal de hoofdvertolker zijn van den Spaanschen spreekfilm » The Bad Man ».

APPAREILS GRAMOPHONE

LES PLUS GRANDS ARTISTES LES MEILLEURS ENREGISTREMENTS

Ls Voix de son Maître

Compagnie Française

du Gramophone

42, PLACE DE ME1R, 42. ANVERS Téléphone: 327.42

Les grands succès des films sonores